sreda, 19. januar 2011

"Zopet in že spet" o odprtem dostopu

"Zopet in že spet" je sintagma, ki mi je neizbrisno ostala v spominu s sej delovne skupine, ki se je že pred več kot dvajsetimi leti poizkušala v pripravi terminološkega slovarja informatike, ki pa nikoli ni zagledal luči sveta. Ta skoraj oksimoron je izrekel kolega informatik, kasneje minister, s privzdignjenimi obrvmi in prav tako povzdignjenim glasom, kadar je prišlo isto vprašanje že ničkolikič na mizo v kontekstu "psi lajajo in karavana gre naprej" ali po domače, kljub vsemu se nič ne zgodi.

Hvaležen sem kolegu Nekrepu, da se je na svojem blogu LiLoLe s sestavkom O Open Accessu z upravičeno jezo "zopet in že spet" lotil vprašanja poimenovanj prosti dostop in odprti dostop. Izhaja iz objave Jonathana A. Eisena, gorečega zagovornika odprtega dostopa, s pomenljivim naslovom It drives me crazy when the term "open access" is used for anything free of charge, ki jasno kaže na nerazumevanje vsebine pojavov ter površno in nerazlikovalno rabo terminov tudi v angleškem jeziku (o čemer smo tudi mi že pisali). Upravičeno se huduje nad strokovno nepravilno in nedopustno poenostavitvijo, da se celo v strokovni literaturi pogosto poimenuje open access čisto vse, kar dovoljuje brezplačno branje. Za priročno in razumljivo razlago je uporabil kar citat Petera Suberja "Open-access (OA) literature is digital, online, free of charge, and free of most copyright and licensing restrictions." in poudarja, da je večja teža na drugem delu razlage, torej na dovoljenju za nadaljnjo uporabo dela. Prosti dostop pa tega pogosto ne dovoljuje!

Ne vem, če nam je lahko v uteho, da imajo s tem težave tudi v angleško govorečem svetu, in torej v nesreči nismo sami. Glede na to, da je bilo o terminih prosti dostop in odprti dostop ter potrebi po razlikovanju njunega pomena tudi v bibliotekarskih krogih prelitega že dovolj črnila (če se danes temu še lahko tako reče), bi bil čas, da se tudi mi potrudimo in ju dosledneje pravilno uporabljamo.


V dopolnilih Bibliotekarskega terminološkega slovarja je tak predlog razlag:

odprti dostop -ega -a m (krat. OD in OA) (ang. open access) sistem, ki zagotavlja vsem uporabnikom z dovoljenjem avtorjev prost in neomejen dostop, možnost kopiranja, uporabe, razširjanja in predelave avtorskih del, shranjenih v repozitoriju

prosti dostop -ega -a m (ang. free access) dostop do elektronskega vira, ki je za uporabnika brezplačen oz. ga zanj naroča knjižnica; prim. odprti dostop

1 komentar:

  1. Kolega Kanič, hvala za vaš trud pri uveljavljanju pojma OD. Jezik je namenjen spoRAZUMEVANJU, dobro pa se razumemo, če smo dosledni tudi v drobtinicah jezikovnega sporočanja.

    OdgovoriIzbriši